Una pausa solenne di polvere e capelli neri – A solemn pause of dust and black hair

Bogotá. La mia stanchezza si specchia in questa pausa solenne di polvere e capelli neri su fondo grigio.

La mia Musa elargisce doni inaspettati ad un’ispirazione in forte crisi d’identità.

Per questo io la penso e la vizio. Per questo io l’adoro.

ENGLISH

Bogotá. My tiredness is reflected in this solemn pause of dust and black hair on a gray background.

My Muse gives away unexpected gifts to an inspiration fallen pray to a strong identity crisis.

That’s why I think about her and spoil her. That’s why I adore her.

Umberto_Stefanelli

L’invenzione che insperabilmente si presenta agli occhi – The invention that unexpectedly appears to my eyes

Il verbo influenza la fotografia, la fotografia il verbo.

Simboli tradotti in immagini, lampo che si fa energia.

Così io scrivo, con la penna e con la luce, addomesticando entrambe all’invenzione che insperabilmente si presenta agli occhi.

ENGLISH

The word influences photography, photography influences the word.

Symbols turned into images, lightning that becomes energy.

So I write, with pen and light, taming both to the invention that unexpectedly appears to my eyes.

Umberto_Stefanelli

Lampade, lanterne e vele da portare in dote al vento – Lamps, lanterns and sails to bring a dowry to the wind

Probabilmente ti sorprenderò tra lampade e lanterne.

Uno sprazzo di rosso gettato casualmente sul tuo carattere di terra e sangue.

Luce, legno, nuvole e vele da portare in dote al vento.

ENGLISH

I’ll probably surprise you among lamps and lanterns.

A splash of red randomly thrown on your nature of earth and blood.

Light, wood, clouds and sails to bring a dowry to the wind.

Umberto_Stefanelli

Un’incognita troppo complicata da accettare – A too complicated mystery to accept

Cina continentale.
La realtà è un’incognita troppo complicata da accettare.

Il movimento la rende morbida, fluttuante, eterea.
Liberandola da quella monotonia che troppo spesso la circonda ed alcune volte la uccide.

ENGLISH

Mainland China.
Reality is a too complicated mystery to accept.

The movement makes it soft, fluctuating, ethereal.
Freeing it from the monotony that too often surrounds it and sometimes kills it.

Umberto_Stefanelli

Parlami! – Talk to me!

Coltivo un silenzio di sentimenti muti.
Ferite aperte da pallide incomprensioni.

Un eco di memorie lontane, libere considerazioni e surrealismo rosso.
Trentamila piedi sopra i cieli. Ventimila leghe sotto i mari.

Parlami!
Riempi di colore e follia, quel vuoto indifferente che non riesco a sopportare.

ENGLISH

I cultivate a silence of mute feelings.
Wounds opened by tiny misunderstandings.

An echo of distant memories, free considerations and red surrealism.
Thirty thousand feet above the sky. Twenty thousand leagues under the sea.

Talk to me!
Fill with color and madness, that indifferent emptiness which I can not bear.

Umberto_Stefanelli

Hide in words and pastel color glasses

Mi nascondo nelle parole, nella tranquillità di vetri pastello.

È là che ti cerco senza trovarti. Che ti vedo senza poterti toccare.

Una sfida coinvolgente. Non semplice da gestire, affascinante da capire, impossibile da abbandonare.

ENGLISH

I hide in words, in the peacefulness of pastel color glasses.

That’s where I look for you without finding you. Where I see you without being able to touch you.

An engaging challenge. Not easy to handle, fascinating to understand, impossible to leave.

Umberto_Stefanelli

COPYRIGHT

I testi e le immagini di questo sito sono di proprieta' esclusiva dell'Autore e sono protetti dalle leggi italiane ed internazionali sul diritto d'autore. Le immagini pubblicate non sono di pubblico dominio. Ogni riproduzione, traduzione, adattamento o uso come base per un'altra realizzazione fotografica o per un'altra illustrazione sono proibiti senza l'espressa autorizzazione scritta dell'Autore.

Copyright notice: All texts and all the images of this site are property of the Author and protected under the Italian and international copyright laws. The published pictures are not public domain. Any reproduction, translation or other use are prohibited without the express written permission by the Author.