Botero su Pollock – Botero on Pollock

Botero su Pollock. Carne su pietra. Colore su bianco e nero.

Reminiscenze cristallizzate da città inespugnabili.

Torri, tessuti, bastioni, disegni, castelli, accessori, conquistadores e civiltà precolombiane in via d’estinzione.

ENGLISH

Botero on Pollock. Meat on stone. Color on black and white.

Frozen reminiscences from unconquerable cities.

Towers, fabrics, bastions, drawings, castles, accessories, conquistadores and pre-Columbian almost extinct civilizations.

Umberto_Stefanelli

 

Perché così deve essere – Because that’s how it goes

So già che ci faremo del male – tanto – perché così deve essere.
Perché solo così la vita si arrende all’immortalità della memoria.

E non c’è niente di più maledettamente immortale dell’amore incompiuto.
Senza l’orrore indicibile della stanchezza, la lama insopportabile della monotonia, la violenza reiterata della quotidianità.

Meglio esercitare la complicata arte della rinuncia e crogiolarsi tra ombre dense di malinconia.

ENGLISH

I already know we’ll hurt ourselves – a lot – because that’s how it goes.
Because only this way life yields to the immortality of memory.

And there’s nothing more bloody immortal than unsatisfied love.
Without the undeniable horror of boredom, the unbearable blade of monotony, the reiterated violence of everyday life.

Better to wield the complicated art of sacrifice and wallow in shadows dense with melancholy.

Umberto_Stefanelli

Quattro petali in rosso – Four red petals

Alcune volte penso davvero che non avrei potuto fare un altro mestiere.

Per la libertà che mi ha concesso. Per l’esperienza di vita che mi ha saputo regalare.

Per la curiosità morbosa che ancora mi spalanca gli occhi, su quattro petali in rosso strappati alla deriva delle occasioni perdute.

ENGLISH

Sometimes I really think I couldn’t have done any other job.

For the freedom it granted me. For the experience of life it gave me.

For the obsessive curiosity that still opens my eyes, on four red petals snatched from the drift of lost opportunities.

Umberto_Stefanelli

 

La sublimazione dell’uomo comune – The sublimation of common man

La sublimazione dell’uomo comune, delle infinite possibilità che ha quest’ultimo quando crede in se stesso.

Quando smette di rimuginare su cosa avrebbe voluto fare o su cosa avrebbe voluto essere.

ENGLISH

The sublimation of common man, the endless possibilities of the latter when he trusts himself.

When he stops dwelling upon what he would have liked to do or what he would have loved to be.

Umberto_Stefanelli

Un bicchiere da riempire a volontà – A glass to be filled at will

Un futuro in rosso. Realtà, riflessi e grandi aspirazioni.

Un bicchiere da riempire a volontà. Da consumare sempre con l’infinita, ribelle freschezza dei tuoi diciott’anni.

Buon Compleanno Giulia!

ENGLISH

A future in red. Reality, reflections and great expectations.

A glass to be filled at will. To be always consumed with the endless, rebellious freshness of your eighteen years.

Happy Birthday Giulia!

Umberto_Stefanelli

Buon Ferragosto – Happy mid-August holiday

Howard Christoperson e Photogeisha vi augurano un buon Ferragosto.

Grazie mille per le splendide parole Howard.

“Wow!
Ho appena ricevuto un libro meraviglioso dal mio caro amico Umberto Stefanelli.
Immagini di questo talentuoso fotografo dal 2009 ad oggi.
Un’opera bellissima di parole poetiche su fotografie scattate in giro per il mondo.
Ciao Umberto! Un risultato sorprendente. Sono onorato di avere questo libro.”

http://www.iceboxminnesota.com

ENGLISH

Howard Christoperson and Photogeisha wish you a happy mid-August holiday.

Thank you so much for your beautiful words Howard.

“WoW!
I just received a wonderful new book made by my dear friend Umberto Stefanelli.
Images this talented photographer has made since 2009 until now.
Beautifully produced with poetic words about each photograph made all over the world.
Ciao Umberto! Amazing accomplishment. I am honored to have this book.”

http://www.iceboxminnesota.com

Umberto_Stefanelli

Taci, siedi e ascolta! – Keep silent, sit down and listen!

E’ un costante, inutile fluire quest’incontrollabile chiacchiericcio social.

Contenuti privi di contenuto a deturpare la virtù senza tempo del silenzio, la musica soave delle parole dimenticate.

Taci, siedi e ascolta!

ENGLISH

It’s a constant, unnecessary flow this uncontrollable social chatting.

Contents without content to deface the timeless virtue of silence, the sweet music of forgotten words.

Keep silent, sit down and listen!

Umberto_Stefanelli

1 2 3 128

COPYRIGHT

I testi e le immagini di questo sito sono di proprieta' esclusiva dell'Autore e sono protetti dalle leggi italiane ed internazionali sul diritto d'autore. Le immagini pubblicate non sono di pubblico dominio. Ogni riproduzione, traduzione, adattamento o uso come base per un'altra realizzazione fotografica o per un'altra illustrazione sono proibiti senza l'espressa autorizzazione scritta dell'Autore.

Copyright notice: All texts and all the images of this site are property of the Author and protected under the Italian and international copyright laws. The published pictures are not public domain. Any reproduction, translation or other use are prohibited without the express written permission by the Author.