Site search

 

April 2015
M T W T F S S
« Mar    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Selection

Feed RSS




Solo Show

Cities

Sospetti in plastica e distanze astrali - Plastic suspects and astral distances

La fotografia è un ponte immaginario tra distanze astrali.
Sospetti in plastica e conti da pagare.

Le latitudini non si sovrappongono come le mie paure, le mie inquietudini, le mie passioni.

ENGLISH

Photography is an imaginary bridge between astral distances.
Plastic suspects and bills to pay.

Latitudes do not overlap as my fears, my uneasinesses, my passions.

17_04_15_sospetti_in_plastica_e_distanze_astrali_pg


Amarcord in libertà al calar della sera – Free nostalgic remembrances when darkness falls

Anni disciolti in gocce, immagine nell’immagine.

Compagna incoscienza e maestra follia.

Amarcord in libertà al calar della sera.

ENGLISH

Years dissolved in drops, picture in the picture.

Thoughtlessness as a companion and madness as a teacher.

Free nostalgic remembrances when darkness falls.

11_04_15_amarcord_in_liberta_al_calar_della_sera_pg


Calda, lunare e misteriosa - Hot, lunar and mysterious

Per una Pasqua calda, lunare e misteriosa.

Auguri da Photogeisha!

ENGLISH

I wish you a hot, lunar and mysterious Easter.

Best wishes from Photogeisha!

03_04_15_calda_lunare_e_misteriosa_pg


Bianchi austeri e neri decadenti - Austere whites and decadent blacks

Tabula rasa, formattazione creativa, déjà vu alcolico da Mezcal e Chinino.

Scavo, con grossolana approssimazione, in un passato fin troppo lontano. Tristezza e problemi pre-adolescenziali.

Un film già visto, tra bianchi austeri e neri decadenti.

ENGLISH

Blank slate, creative formatting, alcoholic déjà vu from Mezcal and Quinine.

I dig, with rough approximation, in a very far away past. Sadness and pre-adolescent problems.

A film already seen, between austere whites and decadent blacks.

27_03_15_bianchi_austeri_e_neri_decadenti_pg


Eclissi di sentimenti in crema, ciliegia e prugna - Eclipse of feelings in cream, cherry and plum

Un pastello Pop incredulo.

Solitudine superflua davanti ad uno specchio in frantumi.

Un’eclissi di sentimenti in crema, ciliegia e prugna.

ENGLISH

An unbelievable Pop pastel color.

Useless loneliness in front of a shattered mirror.

An eclipse of feelings in cream, cherry and plum.

20_03_15_eclissi_di_sentimenti_in_pg


Una deriva finto-illuminata – A fake-illuminated drift

Celebriamo quotidianamente l’effimero.

Condividiamo con accanimento il superfluo.

Crediamo ciecamente nell’apparire; nell’eterea inconsistenza del nulla, che ci fa scivolare lentamente in questa deriva finto-illuminata.

ENGLISH

We daily celebrate the ephemeral.

We share with rage the superfluous.

We blindly believe in appearing; in the ethereal inconsistency of the nothingness, that makes us slowly slide in this fake-illuminated drift.

12_03_15_una_deriva_finto_illuminata_pg


Giorni che vanno e vengono in punta di piedi - Days that come and go on tiptoe

Paesaggi, urbani e non. Apparizioni custodite in una finta cornice Polaroid.

Creatività pura in un insignificante battito di ciglia.

Simboli di una materia sfuggente, come i giorni che vanno e vengono in punta di piedi.

ENGLISH

Landscapes, urban and otherwise. Mirages kept in a fake Polaroid frame.

Pure creativity in an insignificant blink.

Symbols of an elusive substance, as the days that come and go on tiptoe.

06_03_15_days_that_come_and_go_on_pg



Guarda, passa e tace - It looks, it moves and it keeps quiet

Il presente non attende, non temporeggia.

Sta lì! Guarda, passa e tace.

Così, in silenzio, mi adeguo al ritmo che impone, affinché la vita non diventi una fiera di sogni malriposti ed opportunità regalate all’oblio.

ENGLISH

The present doesn’t wait, doesn’t play for time.

It’s there! It looks, it moves and it keeps quiet.

Thus, in silence, I adapt to the rhythm that it imposes, so that life doesn’t become a fair of misplaced dreams and opportunities given away to oblivion.

27_02_15_guarda_passa_e_tace_pg


Varchi spazio temporali - Gates of space and time

Il passo del pellegrino è un pendolo che attraversa varchi spazio temporali.

Copre distanze immense, si ammorbidisce sotto questa luce materna di febbraio, nella città più nuda e dissoluta dell’impero.

ENGLISH

The pilgrim’s pace is a pendulum that goes through gates of space and time.

It covers immense distances, slowing down beneath this maternal light of February, in the most naked and immoral city of the empire.

20_02_15_varchi_spazio_temporali_pg1




Prospettiva di parole, simboli e visioni – Perspective of words, symbols and visions

Il destino è come un treno con destinazione ignota.

Mi abbandono a questa prospettiva di parole, simboli e visioni.

Richiami carnali, distanze oceaniche e frecce insanguinate.

ENGLISH

Destiny is like a train with an unknown destination.

I surrender to this expectation of words, symbols and visions.

Carnal recalls, oceanic distances and bloody arrows.

13_02_15_prospettiva_di_parole_simboli_e_visioni_pg