Il mio corpo è un tempio – My body is a temple

Il mio corpo è un tempio, ripeto di tanto in tanto a me stesso, per convincermi che qualche sacrificio bisogna pur farlo.

Poi, quando nel giro di poche ore, lo costringo a passare dalla neve di Tokyo al caldo coloniale di Singapore, la pazienza e le piccole rinunce, per mantenerlo nella migliore forma possibile, trovano improvvisamente una collocazione precisa, come il ciano, magenta e giallo.

ENGLISH

My body is a temple, I repeat from time to time to myself, to convince me that I have to take care of it.

Then, when in a very few hours, I force it to go from the Tokyo snow to the hot humid Singapore weather, the patience and small sacrifices, that I do to keep it in the best possible shape, suddenly find a precise sense, like cyan, magenta and yellow.

umberto_stefanelli

Anime giovani e spiriti antichi – Young souls and old spirits

Okinawa fuori stagione è una pietra grezza che sa regalare delizie sottili e salate.

Un haiku per anime giovani e spiriti antichi a caccia di un destino che troverete sempre a sinistra delle vostre fantasie più sfrenate.

ENGLISH

Okinawa out of season is a rough stone that can give you subtle and salty delights.

A haiku for young souls and old spirits chasing a destiny that you will always find on the left of your wildest fantasies.

umberto_stefanelli

La luce che regala luce – The light that gives light

Quattordici anni per Santiago.

Anni complicati di crescita, trasformazione e sana “sofferenza”.
In te già vedo l’uomo che ancora non sei. La luce che regala luce alla mia ispirazione.

Buon Compleanno figlio mio!
Che tu possa crescere libero, come il vento tra i fragili spiragli delle porte.

ENGLISH

Fourteen years of Santiago.

Complicated years of growth, change and good “suffering”.
In your person I can already see the man who you are not yet. The light that gives light to my inspiration.

Happy Birthday my son!
May you grow up free, like the wind in the weak cracks of doors.

umberto_stefanelli

La proverbiale pazienza dell’Impero Celeste – The proverbial patience of the Celestial Empire

A mio padre, che su questo fiume affaccia i suoi pensieri di razionale vagabondo.

Un fiume da ripulire, in modo maniacale, con la proverbiale pazienza dell’Impero Celeste.

Ad Maiora!

ENGLISH

To my father, who on this river overlooks his thoughts of rational wanderer.

A river to clean up, so obsessively, with the proverbial patience of the Celestial Empire.

Ad Maiora!

umberto_stefanelli

Huxley, Orwell e Murakami

Viaggi di cristallo, tra persone sospese e dilatazioni temporali.

Evaporazione di materia in un mare di luce artificiale.

Postmodernismo in chiave classica. Huxley, Orwell e Murakami.

ENGLISH

Crystal journeys, between suspended people and time dilation.

Evaporation of substance in a sea of artificial light.

Postmodernism in a classic way. Huxley, Orwell and Murakami.

umberto_stefanelli

1 2 3 123

COPYRIGHT

I testi e le immagini di questo sito sono di proprieta' esclusiva dell'Autore e sono protetti dalle leggi italiane ed internazionali sul diritto d'autore. Le immagini pubblicate non sono di pubblico dominio. Ogni riproduzione, traduzione, adattamento o uso come base per un'altra realizzazione fotografica o per un'altra illustrazione sono proibiti senza l'espressa autorizzazione scritta dell'Autore.

Copyright notice: All texts and all the images of this site are property of the Author and protected under the Italian and international copyright laws. The published pictures are not public domain. Any reproduction, translation or other use are prohibited without the express written permission by the Author.